독후감

이중언어의 기초와 교육

행성2 2018. 3. 30. 00:39

http://www.yes24.com/24/goods/13174366

 
지역도서관에 갔다가 도서관 신작코너에서 우연히 보고 대여한 책이다

요새 아이의 영어교육에 대해 이것저것생각하고 있는데 특히 영어유치원에 보내야하나 말아야 하는점에 있어서 혹시 도움이 될까 해서 보게 되었다. 결과적으로는 별 도움이 안되었지만 ㅎㅎ


책을 대여한것은 유아기에 외국어를 배우는것이 좋은가 하는 의문에 답을 찾기 위해서였는데 이 책은 대부분의 내용을 이중언어 교육 자체에 대해서 이야기 하고 있다.  특히나 모국어와 거주지의 주요언어가 다른 환경에서의 이중언어 교육에 대한것이 주 내용이었는데, 우리나라는 모국어와 거주지의 주요언어가 동일하고 거기에다 제1외국어로 영어를 배우는 경우가 많으니 아무래도 기본 가정이 달라서인지 내용에 이해가 안간다고 해야하나, 좀 생소한 개념이 많았다.


어쨋든 내가 필요로 하는 부분도 있었는데 기억나는대로 적어보자면

어린나이에 외국어를 배우는것은 유창성 능숙도에 있어서 유리한 경향이 있다

그러나 나이들어서 배운다고 해서 불리한것은 아니다 나이있는 학습자가 초기 학습속도는 빠른편이다

어린나이에 외국어를 배우면 두뇌에 부담을 주어 정신적인 혼란이 온다는 선입견이 있으나 그런 증거는 없으며 이중언어 사용자들이 창의성이나 사물인식에 있어서 이점이 있다 등등 이었다.


책 자체가 이중언어(교육)을 좋은것으로 설명하고 있고, 그에대한 문언이나 실험에 대해 주로 이야기 하고 있어서 내가 생각하는 것과는 달랐지만, 나중에 아이와 외국어공부를 할때 참고로 할만한 문장들이 몇개 있어서  적어놓는다


교실안의 이민자와 망명자 아이들의 전환에 대하여 충고를 하였다 중에서

1. 제1언어의 가정사용을 격려하고 제일언어 발달은 아이들이 다수언어를 습득하는데 도움을 줄 것이라고 부모들에게 설명한다

2. 새 학생을 긍정적으로 소개하고 세계 지도를 써서 그 나라가 어디에 있는지 보여주고 모든 아이들이 새 학생 이름의 발음과 철자를 배울 수 있도록 한다

3. 새로 온 아이는 집에서 다른 언어로 말하고 다수 언어를 배우는 중이라는 것을 확실히 하고 아무개는 영어를 못해 라는 부정적인 말을 하지 않도록 주의한다

4. 교실에서 아이들은 모두 평등하다는 것을 보여주기 위해 모든 아이의 사진을 전시한다

5. 새로 온 학생을 위한 자료 코너를 제공하고 번역이나 준언어적인 요소를 통해서 매일의 활동들과 소식을 이해하도록 한다

6. 교실의 언어와 문화적 다양성에 대해 긍정적인 태도로 의사소통 한다

  

이중언어화자 아이들이 이중언어교육의 강한형태에 있지 않을때 통합식 교육에 있을 때 다음과 같은 학교의 태도가 중요하다고 조언한다  중에서

1. 높은 기대감은 소수언어권 학습자에게 전해진다

2. 교육과정은 아이들이 이해할수 있도록 신중하게 속도를 유지한다 그러나 그 과정은 단순한 보충이나 치료가 아닌 지속적으로 제공되는 도전의 기회가 되어야 하고 강화되어야 한다

3. 언어능력과 개념이해를 혼동하지 않는다 예를들어 제2언어인 영어에서 학습자의 숙달도는 그들의 사고의 질을 측정하는 것이 아니라는 것이다

4. 언어와 내용은 학습자들이 이해할수 있는 수준으로 마련된다 


효과적인 몰입식 교육의 교사들에 의해 쓰이는 열가지 구체적인 기술들 중에서

1. 언어가 쓰이는 것을 위해 많은 맥락적 지원을 제공한다 예 신체언어로 많은 몸짓 얼굴 표정과 행동

2. 고의적으로 몰입식 학습자에게 수업지시와 조직적인 충고를 더 한다 예를 들어 다양한 일과의 시작과 끝에 신호를 보내는것 숙제와 과제를 할때 더 명시적인 지시를 하는 것이다

3. 아이가 어떤 상태에 있는지 이해함으로써 덜 친숙한 것과 친숙한 것 아는것과 모르는 것을 연결한다

4. 새로운 자료는 직접적이고 명시적으로 아이의 현재 지식과 이해와 연결되어 있다

5. 시각자료의 폭넓은 사용 수업을 분명히 하기 위해 구체적인 사물을 사용 그림과 시청각 보조물의 사용 모든 감각을 확실히 하기 위해 직접 해보는 조작적인 활동들을 많이 아이들에게 해주는 것이 교육 경험에서 많이 쓰인다

6. 학습자의 이해 단계에 관해서 끊임없는 피드백을 얻는 것 학습자의 언어수준을 진단하는것

7. 학습자들이 교사의 지시를 이해하게 하도록 많은 반복 정리 수정을 사용한다

8. 교사는 학생들에 의해 언어 경쟁을 위한 본보기가 된다

9. 끊임없이 학습자들을 비난하는 것보다 간접적인 오류수정 교사들은 수정이 학습자들의 언어에 빠르고 즉시 영향을 주도록 만들게 해야 한다

10. 일반적인 학습과제와 언어학습 과제 모두에서 여러종류의 것들을 사용한다

11. 아이가 어디까지 이해하고 있는지를 확인하기 위해 자주 다양한 방법을 사용한다


두언어로 된 책들 중에서

두언어로 된 가장 좋은 책들은 종종 가정문화에 대한 견해를 바탕으로 쓰이고 영어로 번역된 것이다 그것은 반대로 백인 중심적인 관점에서 쓰고 공동체 언어로 변역하는 것보다 그들을 더 문화적으로 유의미하게 만드는 것이다 두언어로 된 책들은 국가의 다수 언어가 자신의 제일언어가 아닌 아이들에게 영어로 읽고 쓰는 능력에 대한 다리역할을 할 것이다 이러한 아이들은 한국어로 먼저 이야기를 읽을 것이고 그 다음에는 다른 언어로 읽을 것이다 그러면 이미 이해한 줄거리를 바탕으로 영어 단어를 이해할수 있게 될 것이다


요즘 생각해보고 있는 정치적 올바름이란 문구가 떠오르는 책이었다. 이중언어교육을 소수언어 사용자들이 주요언어 사용지역에서 평등하게 교육받을 권리를 보장하기 위해서 필요한것이라고 주장하는 듯한 기분이 들었다.


쓰고나서 생각해보니 이건 영어유치원 커리큘럼 살펴볼때 기준으로 삼아도 될것같다.